Equivalent Effect of Literal Translation on English Idioms

Translation is the replacement of a representation of a text in one language by a representation of an equivalent text in a second language. There are six translation tactics in translating English idioms into Chinese: Literal translation, compensatory translation, free translation, explanation translation, borrowing, integrated approach. Each tactics should be reasonably employed in the process of translating, so as to keep the flavor of the original English idioms as well as to cater for the Chinese readers. In this paper, one of the tactics: Literal translation will be discussed, which is the most commonly used tactics in translating English idioms.

Author(s) Details

Dr. Linli Chen School
School of Cultural Tourism and International Exchange, Yunnan Open University, 113 Xuefu Road, Kunming 650223, P.R. China.

View Book :- http://bp.bookpi.org/index.php/bpi/catalog/book/215

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Back To Top